Ta russisk. Russisk.no med etMETODIUS da.

bloggen

Александр Беляев. Вечный хлеб

2022-11-17 18:48

Прослушала роман Александра Беляева «Вечный хлеб».

Про бескорыстность науки, желание толпы есть не работая, жадность капитала. Первая, желая помочь второй, видя в ней страдающих, кропотливо и многолетне работает в поисках средства, которое бы помоглo легче жить, и преуспевает в этом. Будучи ответственным, ученый не хочет обнародовать средство, не изучив возможных побочных эффектов. Профессор берлинского университета, честный ученый не может терпеть интриги коллег, отвлекающих его от дела жизни. Он бросает университет и поселяется вблизи рыбацкой деревни. Профессор находит бактерии, которые берут из воздуха необходимые элементы и вырабатывают из них необходимое питание для человека. Это вещество Профессор испытал на собаках и на себе. Чувство ответственности вызывает необходимость проверить средство на более чем одном человеке. Возникает необходимость открыть секрет. Образованный и порядочный, профессор доверяет свое средство под честное слово одному человеку толпы – 50-летнему Гансу, который живет один, немолод, мало с кем общается, голодает. Ганс обещает держать средство в тайне. Но, продолжая жить как жил, Ганс поправляется, и это происходит на глазах других. Пошли сплетни про то, что он крадет их рыбу или что нашел клад на берегу моря. Они приходят к нему домой, находят котелок со странной жидкостью и видят по реакции Ганса, что тут что-то кроется. Они говорят, что все равно знают, что это и что он может им рассказать: тем обета молчания не нарушит. Ганс рассказывает, что этот вечный хлеб дал ему профессор. Хлеб никогда не кончается. Отъешь немного – на следующий день его будет столько же.

Услышав об этом, они тоже захотели иметь вечный хлеб. Они пошли к профессору и потребовали, чтоб он и им дал такой хлеб. Профессор не хотел удовлетворить их требование, сказав, что не все опыты закончены. Что как только так сразу. Народ хотел сразу, не дожидаясь окончания опытов, Гансу-то он дал и так! Под честное слово, что они будут молчать, профессор дал им вечного хлеба. Однако одна баба дала чуток своей больной матери, которая жила в соседней деревне: другая послала мальчику, работающему в Берлине в газете рассыльным. Мальчик рассказал редакции. К профессору приехал журналист. Профессор не хотел его принимать. Но журналист был настойчив. Журналист пообещал молчать. Профессор рассказал, что изобрел вещество 20 лет назад, 40 лет его испытывает, что хочет избавить от голода человечество, но что сначала нужно узнать все возможные побочные эффекты. Журналист обещал молчать. И по дороге обратно в Берлин уже считал все гонорары, которые он получит за эту статью и за все на эту тему в будущем. Статью прочитали крупные капиталисты. Сначала самый крупный и самый умный капиталист захотел скупить весь вечный хлеб, а хлебопека убить. Послав туда своего агента, он почти достиг желаемого, но оказалось, что народ оставлял себе какую-то часть вечного хлеба, обессмысливая всю затею. Другой капиталист предложил не обращать внимания на профессора, который так наивен, что не печется об авторском праве, и организовать продажу вечного хлеба, приукрашенного и приправленного ароматическими веществами по всему миру.

Я не буду вам здесь пересказывать всех красочных деталей. Желающие могут сами прочитать книгу или прослушать ее, например, тут: https://youtu.be/z9wkhOzWepk

Дело кончилось тем, что профессора посадили в тюрьму за то, что он дал людям своё средство, не проверив последствий. А последствия были такие, что вечный хлеб сатл расти не по дням, а по часам, заполонил все дома, превратил море в слизь, начались войны и т.п. и т.д. Профессор, конечно, изобрел противодействующее средство и мир был спасён.

Мораль.
Как трудно быть твердым разумному человеку, как легко он ведется на свои собственные представления о благе, как разум и благородство заводят его в неразумные ситуации. И как быстро толпой овладевают страсти, как быстро она забывает о последствиях своей собственной глупости. Раскаяний и извинений от нее ждать глупо. И как разумен и изворотлив капитал, когда пахнет наживой, как хорошо просчитывает возможности, не останавливается ни перед прямым обманом или даже убийством.

Zoia Aleksandrovna Nikolskaia

---

Размеры одежды и обуви в России и в Норвегии

2022-11-09 22:02

38=40?

Как-то я со своим студентом переводила текст. И был там указан размер костюма. Я сказала, что при переводе размера одежды с русского на норвежский надо учитывать разницу в один размер. Если, например, русский размер 40, соответствующий норвежский будет 38. А вот размеры обуви в Норвегии и Росии одинаковые. На это мой студент сказал, что размеры одежды тоже одинаковые. Инфу про размеры я получила эмпирически в середине 1980-х. С тех пор я в России одежду не покупала. А ведь сколько воды с тех пор утекло! Была одна страна, с одним названием, стала другая, с другим. Все менялось, менялась и система размеров. Интересно было бы сравнить таблицы размеров разных годов, начиная с 1984, например, когда ещё был СССР, поздняя стадия. Мой быстрый поиск дал результаты только самых последних лет.

Zoia Aleksandrovna Nikolskaia

Innspill

---

Åpen informasjonsdag i &Metodius

2017-11-19 18:48

24. november hadde vi Åpen informasjonsdag her på skolen. Det viste seg at samme dag er det Black Friday. Det skjønte vi litt sent. Og inkorporerte litt Black i vår Friday.

Zoia orienterte litt om både skolehistorie og om hva skolen tilbyr. Det var slettes ikke lett å fortelle om alt som har skjedd på skolen siden 1995, da Zoia og Leif Halvard startet skolen. I 1995 leide skolen et 1,5-etasjes lokale i Fougstadgata 34. Det var fuktskader, knallrosa vegger og en elev til å begynne med. Leifs mor ga oss en bok om ulike malerteknikker og Zoia malte vegger. Om det var det som hjalp, er det vanskelig å si, men neste semester kom to søte studenter, og tredje semester kom 10.

Skolen har helt fra starten av hatt arrangementer utenom ordinær undervisning. Det var maslenitsa-feiring med pannekaker og skuespill og Pusjkin-dagen med sjampanje og Pusjkin-stykker.

I august 1998 flyttet både skolen og Zoia og Leif til Industrigata 30. Dit kom det nye studenter og der startet skolen å jobbe med sertifiseringsprøver i samarbeid med Testsenteret ved Moskva statsuniversitet (МГУ). Systemet med sertifiseringsprøver ble utviklet av tre russiske universiteter, deriblant Moskva statsuniversitet, og er inkorporert i ALTE – The Association of Language Testers in Europe/Sammenslutningen av språktestere i Europa. I Norge er det bare vår skole som tilbyr denne testen i russisk.

Siden 2006 arrangerer skolen jevnlig språkreiser under mottoet «Kurs for Russland». Zoia er reiseleder og lærer under disse reisene og vi har, innenfor dette prosjektet, seilt med båt fra Sankt-Petersburg til Moskva, og vi har besøkt alle byene som ligger ved Volga og som er inkludert i elvecruisene fra Moskva til Astrakhan. Vi har besøkt Krasnojarsk i Sibir og Voronezj i sør.

I 2013 flyttet skolen til Majorstuveien 13A. Året etter stiftet vi «Klubb ‹Samåvar›» som en paraply for alle arrangementer på skolen som ikke er ordinær undervisning: reiser, maslenitsa (russisk karneval), Pusjkin-dagen, forelesninger og temakvelder.

Skolen tilbyr ordinær undervisning i alle nivåer som man kan ta sertifiseringsprøve i: A1, A2, B1, B2, C1, C2. Det første nivået du som student skal forsøke å oppnå er A1-nvå, og det første steget mot A1-nivå er å ta et nybegynnerkurs. Vanligvis arrangerer vi et nybegynnerkurs to ganger i året – i januar og i august.

Vi går i gang med neste års vårsemester allerede torsdag 4. januar 2018. Nybegynnerkurset starter 11. januar.

På Åpen informasjonsdag arrangerte vi quiz. Quizen besto av 23 spørsmål om vår skole og skolens virksomhet og alternative svar. Den som vant ville få Zoia A. Nikolskaias lærebok, «Ta russisk nybegynnerkurs» med forfatterens signatur, i premie. De som har boka fra før av skulle få Tsjekhovs skuespill «Kirsebærhagen» oversatt til norsk. Jannike Østervold svarte på alle spørsmål riktig og vant prisen.

Quiz-vinneren får pris:

I tillegg svarte også Leif Edwin Wærstad riktig. Han hadde både Zoias bok og «Kirsebærhagen» fra før og derfor fikk han et annet &Metodius produkt: «Verbklasser — sirkeltabell».

Åpen informasjonsdag falt sammen med Black Friday. Vi inkorporerte den i vår arrangement og solgte derfor Zoias lærebok til nedsatt pris.

Etter quizen koste vi oss med bigos som ble laget av Helene Novakovic. Bigos er en polsk matrett som består av ulike kjøttsorter og surkål. Helene fortalte at i gamle dager laget man masse av bigos om høsten, da man pleide å gå på jakt og fikk mye kjøtt, hadde retten i kjelleren og spiste litt etter litt hele vinteren. Og i tillegg hadde Jannike med seg hjemmelaget pai av spinat, fetaost og soltørkede tomater.

Vi avsluttet kvelden med en liten fotosesjon.

Zoia Aleksandrovna Nikolskaia

---

Sertifiseringsprøver i russisk i regi av &Metodius

2017-11-19 14:40

Ulike typer russiskprøver hos &METODIUS

Vi i &Metodius begynte å tenke på å tilby prøver i russisk helt fra starten av.

Vi har interne prøver – opptaksprøver – for studenter som ikke har begynt hos oss slik at vi kan ha best mulig utgangspunkt for å finne en riktig kursnivå hos oss. Etter at internett kom inn i bildet kjører vi disse online.

Og vi har sertifiseringsprøver og forberedende prøver. En forberedende prøve er en prøve som, dersom en består, er grunnlag for å få sertifiseringsprøve — et offentlig dokument som bekrefter det nivå som en har kunnskap i russisk i.

For å være sikker på at en valgte et riktig nivå samt å gjøre seg kjent med det praktiske ved prøven på forhånd kan en ta hos oss forberedende prøve. Det er en prøve som er 100% lik sertifiseringsprøven med den forskjell at prøvematerialer ikke er lukket og at en ikke oppnår sertifikat etterpå.

Type sertifisering som en fåt ved &METODIUS

Helt fra starten av har vi vurdert å slutte oss til eksisterende eksamenssystemer. Etterhvert fant ut at det som passer oss best er det systemet som ble utviklet i Russland og som er blitt inkorporert i et felleseuropeisk system for sertifiseringsprøver i fremmedspråk som heter ALTE, eller med fullt navn: The Association of Language Testers in Europe.

Zoia utdannet seg til prøvetestor («prøveansvarlig») ved statsuniversitet i St Petersburg og henvendte seg til kollegaene i sitt alma mater, Lomonosov Statsuniversitet i Moskva, og fikk samtykke til å inngå kontrakt for å arranger prøver for sine egne elever. Dette skjedde i 2006. I årene 2006 – 2015 ble prøvene arrangert med assistanse fra Moskva via Skype for de lavere nivåer, og med tilreisende prøvetestor fra Moskva når vi hadde kandidater på høyere nivåer. Våre første kandidater som besto prøven fikk sertifikater utstedt fra i Universitetet i Moskva med eksamensresultatene skrevet på et eget ark hvor det sto at prøven ble gjennomført på vår skole.

I 2016 hadde vi siste online prøve etter gammel kontrakt. Nå jobber vi etter en ny kontrakt med mer standardiserte og mer formelle rammer. Zoia har 2017 tatt etterudanningskurs i det nye prøvesystemet og vi er etter den nye kontrakten lokalt russiskprøvesenter under paraplyen til Hovedtestsenteret ved Det filologiske fakultet ved Lomonosov Statsuniversitet i Moskva og er forpliktet til å kjøre alle sertifiseringsprøver i nærvær av en tilsendt prøvetestor fra Moskva. Første gang vi arrangerte prøveprosedyren i samsvar med nye reglene var i juni i år.

I løpet av en 11-årsperiode har vi hatt kandidater på alle nivåer. Den kandidat som avla prøve på høyeste nivå, nivå C4, var sant åog si ikke vår egen student men en som hadde strøket i en underdel i Moskva og som ble anbefalt av kollegaene våre i Moskva å ta det som stod igjen hos oss. Men nesten alle kandidater til prøve i russisk som fremmedspråk har vært våre egne studenter. Vi håper å utdanne også studenter som gå opp til høyeste nivå!

Sertifiseringsprøver arrangeres 2 ganger pr år: i januar og i juni.

Nivåer

Totalt er det 6 nivåer i ALTE-systemet: A1, A2, B1, B2, C1 og C1. A1 er laveste nivå og C2 er høyeste.
Selv om A1 er det laveste og blir omtalt som prøve i russisk på elementærnivå, er det mye en skal prestere for å bestå dette nivået. Med det undervisningssystemet vi driver (en gang i uka med to timer hver gang) kan ikke forvente å greie denne prøven før en har gått tre semestre på kurs hos oss.

Avstanden mellom A1 og A2 er ikke så stor, hovedsakelig går det ut på at det på A2 kreves at en har større ordforråd – dvs at en kan flere gloser, mens det grammatiske nivået er nokså likt. Hos oss kan en ta prøvet på A2-nivå etter å ha gått to semestre etter at en har bestått A1-nivå.

De som skal opp i prøve på B1-nivå må kunne mer grammatikk, må ha mer landkunnskap og må så klart større ordforråd. Hos oss kan en gå opp til prøve på B1-nivå med tre semestre etter bestått A2-nivåprøve.

Avstanden mellom B1-nivå og B2-nivå er større enn mellom A2-nivå og B1-nivå og krever mer innsats. En B2-kandidat må vise forståelse for hva som er riktig uttrykksmåte i ulike situasjoner, må kunne skrive saklige brev, må kunne snakke fritt og ikke bare om hverdagslige ting men også om sånne emner som en kan lese i aviser og høre på nyheter om. Dette kan en oppnå hos oss 2 semestre etter bestått B1-nivå.

Sertifikat som bekrefter kunnskap i B2-nivå kreves for å bli opptatt ved en russisk høyskole.

C1 er et enda høyere trinn. En må da kunne vise at ens russisk er flytende i både litterært språk og muntlig tale, og at en skiller mellom stilene. Fra og med C1-nivå kan vi ikke si like sikkert hvor lang tid en en må regne med å bruk.

C4 er det høyeste nivå i dette systemet. Vi jobber med å utdanne kandidater til dette nivå. Våre kollegaer jobber med utvikling av prøvematerialer for dette nivå. Til forskjell fra alle de foregående nivåer, finnes veldig lite forberedende materialer til dette nivået – blant annet fordi de er adskillig færre som avlegger prøve på dette nivået men også fordi det å utdanne seg til et så høyt nivå pleier å være en mer indiviuell prosess.

I tillegg til de ovennevnte nivåene finnes det også to prøver som nylig er blitt veldig etterspurte i Russland. Det er prøve for emigranter som vil oppnå russisk statsborgerskap og prøve for de som vil få arbeidstillatelse i Russland. Disse går litt på tvers av de ovennevnte prøvene. Ingen av dem overstiger B1-nivå men begge inneholder en god del ting som prøvene i russisk som fremmedspråk ikke krever. Dette gjelder f.eks. kunnskap om russisk historie og russisk statssystem.

Teststruktur

Alle prøvene pp alle nivåer består av fem faste underdeler:

  • grammatikk og ordforråd
  • høre – og – forstå
  • lese – og – forstå
  • samtale
  • skrive
Zoia Aleksandrovna Nikolskaia

---

Pusjkin-feiring i &Metodius

2017-11-19 00:41

Pusjkin er den dikteren og forfatteren som med sine alt-etende forfatterskap satte en tydelig grense mellom det russiske språket som hadde vært før ham og det russiske språket som kom etter. Dette gjør at han er så viktig for oss, russere. Uansett hvor mye moderne russisk skiller seg fra det språket som han selv snakket og skrev. Derfor er det viktig å huske og feire ham. Det gjør man i Russland, og det gjør vi her på skolen.

Første gang markerte Pusjkins fødselsdag — Pusjkindagen —  var i 1999. Zoia fortalte Pusjkins biografi. Det å fortelle Pusjkins biografi er ingen lett oppgave. Blant annet fordi at det er skrevet så mye om ham, men også fordi at Zoia som russer så og si har fått fått mange av Pusjkins dikt og mange små og større fortellinger inn med morsmelka, noe som gjør at det blir vanskelig å få avstand til dette. Avstand er helt nødvendig når man skal fortelle det på et annet språk til folk som har andre referanserammer. Alt dette gjorde at Zoia valgte følgende taktikk og strategi: å servere biografien i porsjoner, år etter år. Engang valgte hun å fortelle om Pusjkinprisen som ble opprettet i 1881 og som deles ut den dag idag. Hun syntes det var morsomt å fortelle om at Tsjekhov og Bunin fikk denne bemerkelsen.

Etter hvert engasjerte Zoia mer og mer studentene selv og vi startet å inkludere rollespill av deler av noen verk. I 2011 laget vi rollespill av eventyr om den døde prinsessen og de syv røver-brødrene. Noen ganger hadde vi helaftens forestillinger. I 2013 satte Zoia opp «Ruslan og Ludmila» med sang og dans. I 2014 var det mindre ambisiøst rollespill av eventyret om gullfisken. I 2015 hadde vi rollespill med «Eventyret om tsar Saltan» – i tillegg til Pusjkins russiske tekst ble alle teksteneogså lest på engelsk. I 2016 valgte Zoia ut noen dikt som hun ba noen studenter om å lese. I 2017 laget Zoia rollespil av en scene fra «Evgenij Onegin» som studentene leste.

Zoia Aleksandrovna Nikolskaia

---

« Eldre Nyere »